In.Trance Community: [Книги] Над пропастью во ржи - In.Trance Community

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Тема закрыта

[Книги] Над пропастью во ржи

#1 Пользователь офлайн   Urfin 

  • Гуру
  • Иконка
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 2813
  • Регистрация: 10-October 07
  • Пол: Мужской
Репутация: 213
Отличная

  Отправлено 09 January 2009 - 19:35

Очень интересное чтение. Читать один вечер. Рекомендую. Считается, что книга произвела огромное влияние на современное общество потребления.


Приведу ряд интересных фактов, которые можно видеть в википедии.

Сэлинджер работал над произведением более 9 лет.

Убийца Джона Леннона, Марк Чепмэн, после пяти выстрелов в кумира, в ожидании полиции, усевшись под уличный фонарь, стал читать эту книгу.

Известный английский писатель Джон Фаулз часто обращается в лице героев своих произведениях к книге «Над пропастью во ржи».

В фильме «Теория заговора» книга «Над пропастью во ржи» выступает связующим звеном между группой специально подготовленных убийц, не знающих своих жертв.

Персонаж «Смеющийся человек» аниме-сериала «Призрак в доспехе», ассоциировал себя с Холденом, главным героем «Над пропастью во ржи».

Русское название связано с невозможностью переводчика подобрать соответственное отглагольное образование к английскому слову catcher — «тот, кто ловит» (англ. catcher — принимающий, ловящий). Если в английском варианте подчёркивается стремление и способность главного героя Холдена Колфилда помогать людям, то в русском — его критическое положение и потребность в поддержке. Тем не менее, переводчику удалось сохранить ритмический рисунок заглавия оригинала



Прикрепленный файл  __________________.doc (865.5К)
Количество загрузок:: 4
0

#2 Пользователь офлайн   Elzerd 

  • MINImize 2 MAXImize
  • Иконка
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 1046
  • Регистрация: 24-December 07
  • Пол: Мужской
Репутация: 192
Хорошая

Отправлено 09 January 2009 - 19:35

Да, одна из любимых книг. Читал в 15 лет, тогда она произвела на меня большое впечатление. Думаю перечитать, как время будет.
0

#3 Пользователь офлайн   ceasar 

  • мужикморуа, вход только для гномов
  • Иконка
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 2181
  • Регистрация: 11-July 06
  • Пол: Мужской
  • Откуда: LambeauField
  • Интересы: +много
Репутация: 321
Отличная

Отправлено 09 January 2009 - 23:01

Urfin
это уж чересчур, хватило бы и ссылки.
По сабжу читал книгу в школе, особо не торкнуло, слишком заумно..
0

#4 Пользователь офлайн   Urfin 

  • Гуру
  • Иконка
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 2813
  • Регистрация: 10-October 07
  • Пол: Мужской
Репутация: 213
Отличная

Отправлено 09 January 2009 - 23:17

Просмотр сообщенияceasar (10.1.2009, 4:01) писал:

Urfin
это уж чересчур, хватило бы и ссылки.
По сабжу читал книгу в школе, особо не торкнуло, слишком заумно..

заумно? эээ по моему легкий активный текст...
0

#5 Пользователь офлайн   ceasar 

  • мужикморуа, вход только для гномов
  • Иконка
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 2181
  • Регистрация: 11-July 06
  • Пол: Мужской
  • Откуда: LambeauField
  • Интересы: +много
Репутация: 321
Отличная

Отправлено 10 January 2009 - 00:20

Просмотр сообщенияUrfin (9.1.2009, 17:17) писал:

Просмотр сообщенияceasar (10.1.2009, 4:01) писал:

Urfin
это уж чересчур, хватило бы и ссылки.
По сабжу читал книгу в школе, особо не торкнуло, слишком заумно..

заумно? эээ по моему легкий активный текст...

Просто не нашёл в ней тайного смысла, если у тебя было просветление - поделись со всеми, кратко, в чём смысл этой книги? Знаю её хиппи очень любят, но по сути, кто такие хиппи - неудачники по жизни.

Цитата

Русское название связано с невозможностью переводчика подобрать соответственное отглагольное образование к английскому слову catcher — «тот, кто ловит» (англ. catcher — принимающий, ловящий). Если в английском варианте подчёркивается стремление и способность главного героя Холдена Колфилда помогать людям, то в русском — его критическое положение и потребность в поддержке. Тем не менее, переводчику удалось сохранить ритмический рисунок заглавия оригинала


А насчёт названия. Кетчер - термин из бейсбола, это тот, кто отбивает мяч, бросающий соответственно питчер (не путать с пивным кувшином)). Так вот принимать, и двигать битой во ржи несколько неудобно), потому в русском переводе такой косяк с названием вышел. Ведь что имелось ввиду в оригинальном тексте, что кэтчер находится в неудобном положении, переведите уже типа "попал впросак", они же выкрутились бессмыслицей, что типа во ржи никаких пропастей и близко нет, сюр))
0

#6 Пользователь офлайн   dave 

  • romero
  • Иконка
  • Группа: VIP
  • Сообщений: 3638
  • Регистрация: 20-May 06
  • Пол: Мужской
  • Интересы: ---
Репутация: 351
Отличная

Отправлено 10 January 2009 - 13:43

Достаточно было ссылки на вордовский файлик или текстовичок :lol:
0

#7 Пользователь офлайн   Urfin 

  • Гуру
  • Иконка
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 2813
  • Регистрация: 10-October 07
  • Пол: Мужской
Репутация: 213
Отличная

Отправлено 10 January 2009 - 16:09

to ceaser

я чуть позже напишу =) Я не ухожу от ответа про смысл.
0

#8 Пользователь офлайн   Urfin 

  • Гуру
  • Иконка
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 2813
  • Регистрация: 10-October 07
  • Пол: Мужской
Репутация: 213
Отличная

Отправлено 14 January 2009 - 20:27

Есть люди, которые во всем пытаются искать смысл. Они глядят по сторонам и пытаются понять почему мир устроен именно так. Их сознание борется с *Обществом спектакля*. Это их духовная потребность. Этот парень многое понимает, он глядит на девушек в баре и дает такие комментарии, которые многим не приходят в голову. Он рассказывает о том, сколько наносного вокруг него. Он пытается разобраться в причинах. Ему чуждо общество потребления, в котором человек и его действия превращаются в материалный товар.

В конце книги происходит интересный разговор, в котором ему говорят, что если он не изменится, он будет чем-то замещать эту потребность: алкоголем или чем-то другим. Обратите внимание при каких обстаятельствах ему это говорят.

Это не очень сложная книга, куда сложнее Бодрийар или Ги Дебор, но это признанные современные философы, другая риторика, куда более сложные тезисы, смысл примерно около того, что в этой книге.
0

#9 Пользователь офлайн   Nice_1 

  • Осваиваюсь
  • Иконка
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 313
  • Регистрация: 24-January 08
  • Пол: Мужской
Репутация: 73
Хорошая

Отправлено 23 January 2009 - 09:00

Немного обобщу.
Мне показалось что в основной смысл, который пытался передать автор в книге - это переход из детства (рожь, где дети искали друг друга, где все слепы и не видят ничего дальше своего носа) в "пропасть" - это будущее, в котором нет конца и оно неизведанно.

Герой книги находился над краем пропасти во ржи и хотел только этим и заниматься, чтобы стоять там и следить за тем, чтобы дети не падали в туда.
0

#10 Пользователь офлайн   Urfin 

  • Гуру
  • Иконка
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 2813
  • Регистрация: 10-October 07
  • Пол: Мужской
Репутация: 213
Отличная

Отправлено 23 January 2009 - 09:24

Просмотр сообщенияNice_1 (23.1.2009, 14:00) писал:

Немного обобщу.
Мне показалось что в основной смысл, который пытался передать автор в книге - это переход из детства (рожь, где дети искали друг друга, где все слепы и не видят ничего дальше своего носа) в "пропасть" - это будущее, в котором нет конца и оно неизведанно.

Герой книги находился над краем пропасти во ржи и хотел только этим и заниматься, чтобы стоять там и следить за тем, чтобы дети не падали в туда.

но особое внимание автор уделил консьюмеристской состовляющей общества и духовным мука людей, которые это осознают
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Тема закрыта

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых